|
Zur Forenübersicht
[ZUM
FORUM]
Archiv Forum A
(-08-2002)
Archiv Forum B
(-08-2001)
[ZUM
CHAT]
Anleitung
Hebräische Formatierung
Netiquette |
benny barbasch
Forum haGalil - Board B:
Literatur: Buchempfehlungen, Kritiken, Kommentare:
benny barbasch
Guten Tag an allen: wer hat von
euch "mein erster Sony" gelesen? Von Benny Barbash
(Berlin-Verlag). Weiß eine/r von euch mehr über den
Autor? Das ist mein absolutes Lieblingsroman, vom
Stil wie vom Inhalt her. Wenn das hier niemand
kennt, beschreibe ich das (versuche es mind.) in
einem weiteren posting. Ein sehr schöner Roman ist
auch von Shalev "Judiths Liebe". avi
Hi Avi, Benny Barbash kenn
ich leider nicht. Erzähl doch mal, ich mag Meir
Shalev auch sehr gerne. Hört sich interessant an....
Gruss Hannah
also Hannah, als Vorwort hat BB
ein Freud Zitat gewählt: "wer Augen hat zu sehen und
Ohren zu hören, überzeugt sich, daß die Sterblichen
kein Geheimnis verbergen können. Wessen Lippen
schweigen, der schwätzt mit den Fingerspitzen." Und
so fängt es an: "Auch in dieser Nacht wachte ich auf
und hörte, wie Vater und Mutter stritten. Mutter
sagte, mit seinen ewigen Seitensprüngen, den
ständigen Trennungen und all seinen Allüren versaue
Vater ihr das Leben, und daß sie satt hatte, daß sie
es satt habe; er gab ihr zur Antwort, er habe es
auch nicht leicht, und er ersticke, und er habe das
Gefühl, auf der Stelle zu treten, und seine Zeit
renne und renne, und er bringe einfach nichts
zuwege, worauf sie meinte, wenn er weniger Zeit
damit vertue, zu jammern, wie ihm die Zeit durch die
Finger rinne, würde er weniger davon vergeuden; da
bat er sie, nicht so gemein zu sein." Der Vater hat
dem Sohn ein Aufnahmegerät geschenkt, daher der
Titel "my first Sony", und der Sohn nimmt alles und
ständig auf, daraus entsteht ein Buch, daß du kreuz
und quer lesen kannst, von hinten nach vorne, von
vorn nach hinten, eine verwickelte
Familiengeschichte, mit viel Streits, vielen
Versöhnungen, vielen Tränen und vielem Lachen, von
Argentinien nach Tel Aviv über die Ukraine, Polen
uswusf. Die Sätze sind meistens länger als der erste
hier zitierte- das Buch ist mM ganz hervorragend
übersetzt worden (Vera Loos und Naomi
Nir-Bleimling)- das Buch ist von dieser
zärtlichen-tragischen Komik, die ich selbst
unwiderstehlich finde. "Judiths Liebe" von
Shalev ist natürlich ganz anders, wie nicht?,
erzählt die Geschichte von Sejde, 12 Jahre und drei
Väter, welche sich um Judith, die Mutter bemühen,
der eine Viehhändler und eben so, der andere ein
Poet, der dritte schließlich sorgt für Judith und
Sejde.Judiths Lieblingsspruch ist: "A nafka mina",
was aramäisch sein und heißen soll: "Was macht das
aus?" ("Was gehts dich an"). Judiths Liebe ist bei
Diogenes erschienen. Gegen Ende schreibt Shalev: "
Es geht um einen Viehhändler, der nicht fahren
konnte, und ein Kind, über das Tod und Liedenschaft
keine Herrschaft haben, um furchtlose Raben,
schaukelnde Papierschiffchen und einen
abgeschnittenen Zopf, um einen Onkel, dessen Haut
samenduft verströmte, zwei Granatapfelbäume und eine
Heugabel, deren Stich übel ist....Es geht um eine
Frau, wie sie schöner nicht sein konnte, und um ein
weißes Schiff, das ihren Namen trug...." Am besten
liest du die beiden Romane, oder? avi
Hi Avi, mein erster Sony hört
sich ganz interessant an. Allerdings hat bei Amazon
einer die Übersetzung kritisiert. -Sie wäre
offensichtlich aus dem Englischen und dann auch z.T.
falsch übersetzt. Deshalb hab ich mir überlegt es
vielleicht besser auf English zu kaufen, da es bei
mir für das Original leider nicht reicht. Aber wenn
Du meinst die dt.Übersetzung ist doch gut, dann
werde ich das Deutsche kaufen. Jutiths Liebe habe
ich gelesen und sogar auf Kassette. Weiß zwar gerade
nicht wer es liest, aber es ist total herrlich und
ich habe es schon einige Male gehört. Mein absoluter
(moderner) Favorit ist ja David Grossman. Kennst Du
Stichwort Liebe? Hannah
Hannah, nein, kenne ich nicht.
Erzähle mal! Also, zur Übersetzung: ich bin eine
ziemlich kritische Leserin- und außerdem habe ich
selbst mit Übersetzungen zu tun. Solche Kritiken
mögen gelegentlich gerechtfertigt sein, klar, häufig
sind sie aber auch vom Rezensenten aus dem Ärmel
salopp mal geschüttelt, oder der /die hat irgendein
Wörtchen entdeckt, was er/sie zufällig in der
Originalsprache kennt, weil er/sie sowieso meint,
noch besser übersetzen zu können (Achtung:
Rezensionen werden jedoch absolut gesehen besser
bezahlt!), sich im Grunde darüber gefreut, daß es
seiner/ihrer Ansicht nach falsch übertragen worden
wäre, weil es der Rezension einen noch
professionnelleren Touch gibt. (Mir ist das noch
nicht passiert, nicht, daß du jetzt glaubst,
uswusf.) Ich habe Barbasch sogar schon zweimal
gelesen und werde es bestimmt noch ein drittes Mal
tun. Ich habe es auch immer wieder weiter verliehen
und alle waren begeistert!Wo gibt es die Kassette
von Judiths Liebe? avi
Hi Avi, über Stichwort Liebe zu
erzählen ist ziemlich schwierig. Es ist ein Roman,
aber eigentlich doch kein Roman, der Autor spricht
von einem Wörterbuch im letzten Teil. Na ja,
zumindest fängt es an wie ein Roman. Es geht um
einen israelischen Jungen, der sich schwört jeden
Tag ein Stichwort in der Hebräischen Enzyklopädie
nachzulesen, in alphabetischer Reihenfolge. Es geht
am Anfang noch ziemlich "geordnet" zu, wie dieser
Junge seinen tod geglaubten Großvater einen
Shoah-Überlebenden "kennenlernt". Die Grenzen
zwischen Phantasie und Realität vermischen sich dann
angesichts des Wahnsinns der Geschichte. Ich hab das
Buch jetzt leider nicht hier und bin ein lausiger
Erzähler (ich bin eine reine Naturwissenschaftlerin)
aber ich kann Dir Sonntag oder Montag mehr
schreiben, wenn es Dich interessiert. Die Kassetten
von Judiths Liebe habe ich hier in Köln beim Saturn
gekauft. Die sind ziemlich teuer, wenn Du willst,
nehm ich sie Dir auf. Kannst mir ja mal ne mail
schreiben. Magyarorszagrol jösz? Hannah
Hannah, die Kassetten habe ich
gefunden. 1000 Dank für dein Angebot! Das Grosmann
Buch besorge ich mir- klingt interessant. Heißt
deine letzte Frage, ob ich Ungarisch kann?
(Hm?)Nein. (Aber immerhin: über weite Ecken bin ich
mit Ungarn familiär-biographisch verbunden). Ich
schreibe dir (danke für deine Post, ich war
weg).Kennst du Romain Gary? Es gibt ein Buch von
ihm, "Der Tanz des Djengis Kohn", das würde dir,
glaube ich, gefallen. Guck doch mal in Büchereien,
das Buch muß vor Jahrzehnten auf Dt erschienen sein,
leider nie neu aufgelegt worden. (Ich bin übrigens
genau das Gegenteil, wenn man so sagen kann) von
einer Naturwissenschaftlerin...)Alles weitere
später, bin in Eile. Einen besonders
schönen-witzigen Tag wünsche ich dir, Avi
Hi Avi, nein, von Romain Gary
hab ich noch nie was gehört. Hört sich lustig an
:"Der Tanz der Djengis Kohn" Um was gehts denn da?
Scheint aber schwierig zu werden das Buch zu finden.
Ist das Original vielleicht auf französisch? Dann
könnte ich mal in Frankreich schauen...Hannah
Hannah, ja, das Original ist
auf frz. Aber in Büchereien findest du das bestimmt.
Die Geschichte: ein überlebender Jude im
Nachkriegsdtld. R. Gary stammte ursprünglich aus
Russland, seine Eltern emigrierten nach F. ende der
20er Jahre. Gehörte als Pilot der Résistance an,
begann später eine Diplomatenkarriere, brach sie ab,
schrieb für US-amerikanische Medien, war mit Jean
Seberg verheiratet,und er brachte sich 1980 um.
Lange schrieb er unter Pseudonyam /Emile Ajar/. Ein
weeiteres sehr, sehr, sehr schönes Buch - das auch
mal verfilmt worden ist, mit Simone Signoret - heißt
"La vie devant soi" (bekam auch den Goncourt Preis)-
die Liebesgeschichte eines kleinen arabischen Jungen
-Momo- für eine alte jüdische Frau -Madame Rosa.
Kannst auf frz. lesen? (Dann gilt mein
"umgekehrtes" Angebot, du weißt, die Cassetten).
Hannah: du hast mir nicht verraten, was deine letzte
Frage war (magyarusw.). Bitte! Viszlat! (Richtig?)
avi
Hi Avi, die Büchereien haben
leider immer geschlossen, wenn ich mal Zeit dafür
hätte. "La vie devant soi" kommt mir irgendwie
bekannt vor. Ich kann es aber nicht richtig
einordnen. Werde jetzt erst mal schauen, daß ich mir
den Benny Barbash bestellen kann. Französisch kann
ich lesen, aber mein Ungarisch beschränkt sich nur
auf ein paar Worte. Magyarorszagrol jösz heißt "bist
Du aus Ungarn?" Eine meiner besten Freundinen kommt
aus Budapest....Schönen Tag noch. Hannah
Administrator's Control Panel -- Board Moderators Only
Archivierte Beitraege / Keine Kommentierung mehr moeglich
|
|