| Author |
Message |
   
wolfgang
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Wednesday, April 24, 2002 - 04:07 pm: |
|
wer kann mir die genaue hebräische schreibweise für den namen MIRIAM mitteilen(auch kursiv etc.) bin anfänger und benutze Qtext. wenn möglich bitte verschiedene fonts bzw. wer kann gute links empfehlen für z.bsp. onlineübersetzung von namen?? |
   
Miriam Weinberg
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Wednesday, April 24, 2002 - 10:10 pm: |
|
B"H Da ich so heisse: Mem Resch Jud Mem-sofit îøéí |
   
Olavschroeer
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Wednesday, April 24, 2002 - 11:28 pm: |
|
    |
   
wolfgang
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Friday, April 26, 2002 - 11:47 am: |
|
danke an miriam und olav! wolfgang |
   
wolfgang
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Friday, April 26, 2002 - 05:41 pm: |
|
nochmal ich:-) kann mir jemand das schriftbild(von miriam) als jpg-bild schicken?? |
   
Willi
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Friday, April 26, 2002 - 11:09 pm: |
|
Hi Wolfgang, ich geb dir sogar drei Möglichkeiten zur Auswahl :-))
Viele Grüße Willi |
   
Willi
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Friday, April 26, 2002 - 11:16 pm: |
|
Mhm... wieso die Qualität jetzt schlechter ist weiß ich auch nicht... im Photo Editor sahen sie besser aus... aber warum gibst du "Miriam" nicht einfach in QText ein und machst einen Screenshot? Viele Grüßle Willi |
   
wolfgang
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Saturday, April 27, 2002 - 07:12 am: |
|
An Willi DANKE!!! Hmmm...ja wenn ich Miriam eingebe in Qtext,dann sieht das anders aus;weiss noch nicht wie das da so funktioniert,weil "irgendwie"stellt Qtext ja dann auch Vokale dar,die es ja eigentlich garnicht so gibt.vielleicht hast du ein paar Tipps für mich!? |
   
Nadine
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Friday, May 03, 2002 - 09:53 pm: |
|
Hallo weiblicher Willi, habe zufällig gelesen, wie Du "Wolfgang" bei seiner Übersetzung auf drei verschiedene Arten behilflich sein konntest. Mein Anliegen wäre das Wort "Hoffnung" zu übersetzen. Wenn Du also Zeit und Lust hast, würde mich sehr freuen. |
   
Willi
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Sunday, May 05, 2002 - 01:58 am: |
|
Hallo Wolfgang, Bitte, gern geschehen. :-)) >"irgendwie"stellt Qtext ja dann auch Vokale dar,die es ja eigentlich garnicht so gibt.< Wie meinst du das denn? Was denn für Vokale? Ich kenne mich mit QText nicht besonders gut aus, ich hatte nur letzten Freitag zu viel Zeit und hab ein bißchen rumprobiert :-)) Hebräisch kann ich eigentlich auch nicht, aber wenn mir das Wort vorgegeben ist kann ich es schon finden :-) Also, bevor jetzt jemand auf die Idee kommt ich wäre ein Spezialist für Hebräisch und QText: DAS BIN ICH NICHT *gg* Deswegen, liebe Nadine, musst du auch jemand anderes fragen wie man Hoffnung (ich glaub, es heißt Tikwa) schreibt und dann erst kann ich es abtippen. J Viele Grüße Willi |
   
Channah
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Sunday, May 05, 2002 - 01:30 pm: |
|
Schalom, bevor Ihr screenshots und Q-Texts (was das denn???) erstellt, ladet doch einfach bei Hagalil unter der Rubrik Iwrit hebr. Buchstaben runter (Anleitung ist dabei, geht ganz easy). Hoffnung heißt in der Tat Tikwa (mit Artikel Ha Tikwa), allerdings bin ich der Meinung, dass man sich nicht irgendwo plakativ ein hebräisches Wort hinpinnen muss, wenn man nicht mal weiß, wie es heißt (pardon den Seitenhieb, vielleicht ist der Fall ja ganz anders). In Originalbuchstaben sieht es folgendermaßen aus: Tav Kuf Wav Hej ä å ÷ ú |
   
Edgaranderson
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Sunday, May 05, 2002 - 04:42 pm: |
|
Die Hoffnung
     |
   
Doronh
Rating: N/A Votes: 0 (Vote!) | | Posted on Sunday, May 19, 2002 - 12:05 am: |
|
hope = tikva |