JIDDISCH - DIE MAMELOSCHN Log Out | Topics | Search
Moderators | Register | Edit Profile

Forum haGalil - Board A » JÜDISCHE SPRACHEN » JIDDISCH - DIE MAMELOSCHN « Previous Next »

Die früheren Beiträge dieses Boards finden Sie archiviert unter Board B.

  Thread Last Poster Posts Pages Last Post
Archiv bis 04. Januar 2002Lorenzo18 01-04-02  01:05 pm
  ClosedClosed: New threads not accepted on this page        

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Petra

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Monday, January 14, 2002 - 07:01 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Ein schwaches Kleines schläft bewußtlos an des Vaters Brust
Noch lebt es, dämmert vor sich hin und hält noch immer aus
Sein starker Vater ist schon hin. Und trotzdem fordert es: Du Mußt
Jetzt losgehn! Tate, bitte bitte bitte bring mich raus!
http://www.hagalil.com/archiv/2002/01/galinski.htm
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anne

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Friday, February 01, 2002 - 06:37 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hallo!

Ich schreibe gerade an einer Hausarbeit über jiddische Elemente in der deutschen Sprache und komme hier irgendwie nicht richtig weiter.
Kann mir vielleicht jemand helfen?
Und zwar: Kommt das Wort "dibbern" tatsächlich aus dem Jiddischen? Wenn ja, trägt es dieselbe Bedeutung wie in der deutschen Sprache (schwätzen, jem. zuschwafeln...)?
Und "sich kabbeln" (zanken, streiten)?
Ich bin in einem umgangssprachlichen Wörterbuch auf die Ausdrücke "jojeln" (schlafen), "assern" (ständig Einwände erheben) und "betamt" (naiv, einfältig oder auch pfiffig) gestoßen - angeblich sollen diese Wörter alle jiddischen Ursprunges sein, ich finde jedoch keines davon im jiddischen Wörterbuch. Falls also jemand etwas über deren Herkunft und Gebrauch sagen kann...(:

Ich würde mich so freuen, wenn hier jemand Rat wüßte, ich habe keine Ahnung, wo ich noch nachgucken soll!

Lieben Gruß!

Anne
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joram

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Tuesday, March 05, 2002 - 02:48 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hallo Anne,
erstmal, um Nachzuschauen wird Dir ein Jiddisches Wörterbuch von Duden reichen. Es kostet nur 9,90 Euro. Schau Dir das bei amazon an:
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/341106241X/qid=1015331148/sr=8-6/ref=sr_aps_prod_6_2/302-7622227-7833626
Und zweitens, wenn du schon ein Interesse an diese Sprache hast, dann solltest Du Dir mal das folgende Buch anschaffen: Jiddisch - ein Lehr- und Lesebuch von Jacob Allerhand: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3854760558/qid=1015331341/sr=1-2/ref=sr_1_3_2/302-7622227-7833626
Das Buch kostet nur 18,90 euro und es wird Dich die mame-loschn näher bringen.
In diesen Büchern wirst z.B. finden: woher das Wort dibbern kommt - In jiddischen gibt es das Wort "diburim" das heißt: Worte, Rede z.B. rejdn klore diburim, heißt: sich kein Blatt vor den Mund nehmen. Ob allerdings das Wort "dibbern" davon kommt, kann ich nicht sagen.
Gruß
Joram
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Julian

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Friday, April 19, 2002 - 04:10 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hallo,
bin 16 Jahre alt, wir schreiben momentan in der Schule (Pater Damian Schule Eupen, Belgien) eine Arbeit zum Thema Jiddische Sprache, ist es euch möglich mir ein paar interessante Quellen anzugeben?

Gruß,Julian
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Alexander

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Saturday, April 20, 2002 - 10:07 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hi Julian!

Hier eine Liste von Titeln zur Jiddischen Sprache. Die liste ist weder Vollständig noch werden alle Titel für Dich wichtig sein. Ichhabe einfach ein altes Litratirverzeichnis zu einer Seminararbeit kopiert, und nur ein paar allzu spezieller Titel und die hebräischen und jiddischen Bücher herausgenommen.

Aber ich hoffe es hilft Dir ein wenig. - Wenn noch fragen sind, kannst Du mich auch über die angegebene EMail-Adresse erreichen.

Gruß Alexander

---------------

Weinberg, Werner: Die Reste des Jüdisch-Deutschen. Stuttgart 1999.
Wexler, Paul: Yiddish – The Fifteenth Slavic Language. A Study of Partial Language Shift from Judeo-Sorbian to German. In: IJSL 91/1991. S. 9-150.
Timm, Erika: Zur Frage der Echtheit von Raschis jiddischen Glossen. In: Beiträge zur Deutschen Sprache. 107, 1985. S. 45 – 81.
Beinart, Haim: Atlas of Medieval Jewish History. Jerusalem 1992.
Mieses, Matthias: Die Jiddische Sprache. Eine historische Grammatik des Idioms der integralen Juden Ost und Mitteleuropas. Berlin und Wien 1924.
Ben-Sasson
Best, Otto F.: Mameloschen. Jiddisch – Eine Sprache und ihre Literatur. 2., durchgesehene Aufl.. Franfurt am. Main 1988.
Mendelsohn, Moses: Gesammelte Schriften. Jubiläumsausgabe. Stuttgart-Bad Cannstatt 1990.
Birnbaum, Salomo A.: Die jiddische Sprache. Ein kurzer Überblick und Texte aus acht Jahrhunderten. 3., durchgesehene und erweiterte Aufl. Hamburg 1997.
Birnbaum, Salomo A.: Grammatik der jiddischen Sprache. Mit einem Wörterbuch und Lesestücken. 4., ergänzte Aufl. Hamburg 1984.
Birnbaum, Solomon A. (= Salomo A. Birnbaum): Two Methods. In: Dovid Katz (Hg.): Origins of the Yiddish Language. Winter Studies in Yiddish Volume 1. Oxford 1987. S. 7 - 14.
Birnbaum, Solomon A. (= Salomo A. Birnbaum): Yiddish. A Survey and a Grammar. Toronto, Buffalo, London 1979.
Boraisha, Menachem: The Story of Yiddish. Jewish Affairs, Volume 1, Number 4. New York 1946.
Katz, Dovid (1987a): Grammar of the Yiddish Language. London 1987.
Buber, Martin: Die Erzählungen der Chassidim. (1949), Zürich 111990.
de Boor, Helmuth; Wisniewski Roswitha: Mittelhochdeutsche Grammatik. Neunte um eine Satzlehre erweiterte Auflage. (= Sammlung Göschen Bd. 2209.) Berlin, New York 1984.
Eggers, Eckhard: Sprachwandel und Sprachmischung im Jiddischen. Frankfurt/Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien 1998.
Elbogen, I.; Freimann A.; Tykocinski, H.: Germania Judaica. Bd. I.: Von den ältesten Zeiten bis 1238. Tübingen 1963.
Fishman, Joshua A. (Hg.): Never Say Die! A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters. The Hague, Paris, New York 1981. S. 671 – 698
Fuks, Leo: the Romance Elements in Old Yiddish. In: Dovid Katz (Hg.): Origins of the Yiddish Language. Winter Studies in Yiddish Volume 1. Oxford 1987. S.23 - 28.
Harkavy, Alexander: yidish-english-hebreisher werterbukh. (Yiddisch-English-Hebrew Dictionary.) Iberdruck fun der zweyter fargreyserter oyflage fun 1928. Mit a nayem araynfir fun Dovid Kats. New York 1988.
Haumann, Heiko, Gechichte der Ostjuden, München 1990.
King in Wexler….
Landmann, Salcia: Jiddisch. Das Abenteuer einer Sprache. Frankfurt/Main, Berlin 1988. (Erstauflage: Olten und Freiburg i. B. 1962)
Lexer, Matthias: Mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch in der Ausgabe letzter Hand. Nachdruck der 3. Auflage von 1885. Stuttgart 1989.
Lötzsch, Ronald: Jiddisches Wörterbuch. Duden Taschenbücher, Bd. 24. 2., durchges. Aufl. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich 1992.
Röll, Walter: Bestandteile des deutschen Gegenwartswortschatzes jiddischer oder hebräischer Herkunft.
Schaechter, Mordkhe: The ‘Hidden Standart’: A Study of Competing Influences in Standardization. In: Fishman, Joshua A. (Hg.): Never Say Die! A thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters. The Hague, Paris, New York 1981. S. 671 – 698.
Scholem, Gershom: Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen. Frankfurt/Main 61996.
Schreiner, Stefan (Hg.): Benjamin von Tudela. Petachja von Regensburg. Jüdische Reisen im Mittelalter. Aus dem Hebräischen Übersetzt mit Anmerkungen und einem Nachwort von Stefan Schreiner. (= Sammlung Dieterich, Bd. 416.) Leipzig 1991, unveränderter Nachdruck Köln 1998.
Schuster-Šewc, Heinz: Gutachten. In: IJSL 91/1991. S. 197-205
Schaarschmidt, Gunter: Comment. In: IJSL 91/1991. S. 187-196.
Sherman, Rabbi Nosson/ Zlotowitz, Rabbi Meir: Siddur Kol Yaakov/ The Complete Artscroll Siddur. Weekday/ Shabbath/ Festivals. A new translation and anthologized commentary by Rabbi Nosson Sherman. Nusach Ashkenaz. Brooklyn, N.Y. ³1990. (=The Artscroll Mesorah Series.) [Englisch und Hebräisch.]
Shmeruk, Khone: perekim fun der jiddisher literatur-geshikhte. Tel Aviv 1988. (Kapitel jiddischer Literaturgeschichte.)
Simon, Bettina: Jiddische Sprachgeschichte. Versuch einer neuen Grundlegung. Frankfurt am Main 1988.
The Talmud: The Steinsaltz Edition. Commentary by Rabbi Adin Steinsaltz. New York 1989. Vol. IV. Tractate Bava Metzia, Part IV. Fol. 73b. = S. 234.
Wagenseil, Johann Christof: Belehrung der Juedisch-Teutschen Red- und Schreibart. Königsberg 1699.
Weinreich, Max: geshikhte fun der jidisher shprakh. Bd. 1. New York 1973.
Weinreich, Max: History of the Yiddish Language. Translated by Salomon Noble with the assistance of Joshua A. Fishman. Chicago, London 1980. (Englische gekürzte Übersetzung von Weinreich, 1973.)
Kluge, Friederich: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23., erw. Aufl., bearb. v. Elmar Seebold. Berlin, New York 1999.
König, Werner: dtv-Atlas zur Deutschen Sprache. München 71989.
Lockwood, W. B.: Lehrbuch der modernen Jiddischen Sprache. Mit ausgewählten Lesestücken. Hamburg 1995.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Msb
New member
Username: Msb

Post Number: 1
Registered: 05-2002

Rating: N/A
Votes: 0 (Vote!)

Posted on Tuesday, May 28, 2002 - 10:02 am:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hallo!
Wer kann mir sagen wie ein Buchbinder, Buchhändler oder generell ein Handelsmann im 15./16.Jahrhundert in Jiddisch genannt wurde? Hat sich dieser Ausdruck bis heute erhalten oder gibt es dabei grosse Unterschiede zwischen Alt- und Neu-Jiddisch?

Ist es so, dass mit 'Beuker' nur Bücher gemeint sind oder gibt es noch weitere Möglichkeiten, wofür Beuker stehen könnte?

Herzlichen Dank!

Gruss

MSB